Blog

07.09.2022
E-commerce Growth

6 najczęściej popełnianych błędów w sprzedaży międzynarodowej

6 najczęściej popełnianych błędów w sprzedaży międzynarodowej

Sprzedaż zagraniczna niesie za sobą ogromny potencjał oraz możliwości dla polskich przedsiębiorców. Dzięki niej możesz poszerzyć swój biznes, zdywersyfikować go i wypracować jeszcze większe zyski. Wiąże się ona jednak z inną kategorią wyzwań i problemów niż na rodzimym rynku. Poznaj sześć podstawowych błędów w rozwoju sprzedaży na rynkach międzynarodowych!

 

Najczęściej wybieraną metodą ekspansji międzynarodowej jest sprzedaż bezpośrednia z kraju pochodzenia za pomocą strony internetowej w innym języku. Ten sposób jest wybierany przez aż 70% przedsiębiorstw. Metoda ta jest bardziej wygodna niż oferowanie produktów poprzez zagraniczne marketplaces. Z raportu e-Izby wynika, że decyzja o rozpoczęciu sprzedaży zagranicznej jest trudna (tak uważa 49 proc. pytanych sprzedawców). Ważnym problemem są m.in. różnice prawne, występujące między krajami Unii, dlatego tak istotne dla europejskiego e-handlu jest jak najszybsze zakończenie prac przez Komisję Europejską nad Jednolitym Rynkiem Cyfrowym.

 

Jakich jeszcze problemów można uniknąć już na początku swojej przygody z cross-border?

 

 

1. Brak rzetelnego tłumaczenia strony

Twój międzynarodowy sklep internetowy powinien przełamywać bariery językowe, dlatego tak ważne jest, aby zadbać o solidne przetłumaczenie treści. Podczas tłumaczenia zwróć szczególną uwagę również na kontekst kulturowy, gramatykę i stylistykę. Dokładnie przeanalizuj, co oznaczają słowa kluczowe, których zamierzasz użyć w różnych krajach oraz językach. Jeżeli nie jesteś ekspertem, przekaż tłumaczenie profesjonalistom.

Częstą praktyką jest zlecanie tłumaczenia sklepów internetowych (opisów produktów, jak i krótkich treści związanych z ścieżką zakupową klienta) osobom, które nie są native speakerami w określonym języku, a uczyły się go w szkole lub posiadają wykształcenie akademickie. Wiąże się to z niższymi kosztami, ale to nie zawsze dobra decyzja. Dlaczego? Tłumaczenia takich osób mogą być bardzo ogólne, a użyte słowa osadzone w innym kontekście, a nawet przemieszane z innym językiem.

 

Podobne do siebie języki to m.in.

 

  • angielski amerykański vs. angielski brytyjski vs. angielski australijski - znaczące różnice w pisowni niektórych słów, ale i w akcencie,
  • francuski europejski vs. francuski kanadyjski - różnice w wymowie i gramatyce,
  • niemiecki vs. niemiecki austriacki vs. niemiecki szwajcarski - różnice w gramatyce i słowach, słowacki vs. czeski oraz rosyjski vs. ukraiński - oba zestawy języków są do siebie podobne, jednak istnieją znaczące różnice w pisowni czy wymowie,
  • serbski, chorwacki, bośniacki i czarnogórski - grupa języków słowiańskich bardzo podobnych do siebie, jednak różniących się poszczególnymi słowami.

Przykładów językowych wyzwań można mnożyć (np. w Norwegii obowiązują dwa dialekty języka norweskiego, w części północnych Włoszech językiem urzędowym jest włoski oraz niemiecki itp.). Dla tłumacza, któremu brakuje kontekstu, przetłumaczenie twojego przekazu może być bardzo trudne, a Twoich klientów wprawiać w zakłopotanie.

 

Błędy językowo-kulturowe mają miejsce nawet w bardzo dużych, międzynarodowych firmach.
Przykładem może być Ford, który w 2004 roku podczas kampanii na rynek brazylijski nazwał model samochodu “Pinto”, co w slangu brazylijskim kojarzone jest jako “mały” w odniesieniu do męskiego przyrodzenia.

Po zleceniu tłumaczeń zwróć uwagę na techniczny aspekt dodania lub zmiany wersji językowej sklepu internetowego. Warto wybrać narzędzia, które wspomagają procesy tłumaczenia, czyli pozwalają na indywidualne jak i globalne wgranie tłumaczenia, łatwą edycję, wielojęzyczne pozycjonowanie (SEO) czy automatyczne przekierowanie klientów na podstawie języka ich przeglądarki . W AtomStore oferujemy moduł tłumaczeń, który dzięki zaimportowaniu pliku CSV bądź XLSX przyspiesza cały proces. Więcej informacji na temat tłumaczeń w AtomStore znajdziesz tutaj.

 

Przygotuj tłumaczenie w formie pliku CSV/XLSX, a moduł tłumaczeń wykona całą resztę za Ciebie. Twoi klienci zapewne pochodzą z różnych krajów oraz mówią różnymi językami. Nie zapominaj o tym dostosowując witrynę do wielu wersji językowych.

 

 

 

2. Błędy w projektowaniu oraz brak lokalizacji

 

Wejście na nowe rynki wiąże się z całą gamą wyzwań w zakresie projektowania doświadczenia użytkownika (user experience). Nierzadko właściciele sklepów internetowych pomijają szereg szczegółów, które docelowo mogą zaważyć na odbiorze przez klienta. Przykładem może być przedstawienie języka za pomocą flagi, teksty nie mieszczące się na przyciskach czy brak dopasowania kulturowo określonych norm.

Strona internetowa sklepu jest pierwszą rzeczą, jaką widzi użytkownik, zatem należy przygotować się na dostarczenie jak najlepszego doświadczenia. Dzięki temu unikniesz sytuacji, w których tracisz klientów. Dostosuj format daty, kwot, adresów, czy jednostki miar, które obowiązują w kraju docelowym.

Aby uniknąć tego rodzaju błędów, skorzystaj z funkcji walidacji, która w AtomStore znajduje się w standardzie. W prosty sposób możesz weryfikować poprawność m.in. miast, ulic, kodów pocztowych czy numerów telefonów już na etapie koszyka.

 

3. Brak dostosowania strony pod kątem wielojęzycznego SEO

Z raportu BrightEdge Research wynika, że ponad połowa ruchu w sklepie internetowym, pochodzi z bezpłatnych wyników wyszukiwania. Jeśli chcesz, by Twoi klienci mogli wyszukać e-sklep we własnym języku, należy dopilnować, żeby witryna była odpowiednio zoptymalizowana pod kątem wszystkich wersji językowych, które posiadasz na stronie.

Moduł SEO w AtomStore to narzędzie, które przychodzi z pomocą. Dzięki niemu możesz:

  • skonfigurować preferencje związane z indeksowaniem strony;
  • dopasować odpowiednie słowa kluczowe;
  • dodać metatagi dla każdej wersji językowej (a także stworzyć metatagi indywidualne);
  • zlokalizować treść oraz zbudować site mapę Twojego e-sklepu.

 

4. Niejasna polityka zwrotów

W kontekście sprzedaży zagranicznej nieodłącznym elementem jest określenie polityki zwrotów oraz reklamacji w odniesieniu do rynku, na którym chcesz prowadzić sprzedaż. Ponad 40% kupujących za granicą podaje niezrozumiałą politykę zwrotów, jako powód do rezygnacji z zakupu. Przepisy regulujące ten aspekt mogą się nieco różnić w poszczególnych krajach.

 

W AtomStore dzięki zintegrowanemu systemowi RMA (ang. Return Merchandise Authorization) możesz w bardzo intuicyjny sposób zarządzać zwrotami i reklamacjami w Twoim e-sklepie. Wbudowane integrację z płatnościami oraz kurierami pozwalają na automatyczne zwroty środków na konto oraz generowanie etykiet zwrotnych. Dzięki systemowi zwrotów i reklamacji możesz oferować klientom wygodne, łatwe i w pełni elektroniczne zwroty (bez formularzy do wypełnienia). Jako sprzedawca zyskujesz narzędzie, które nie jest nie tylko bezpośrednio połączone z zamówieniami i klientami w panelu, ale jest też intuicyjne i łatwe w obsłudze.

 

5. Niewystarczająco szybka wysyłka

Według danych zgromadzonych przez Statistę, 66% konsumentów jest zdania, że kupując produkty od firmy sprzedającej na rynkach międzynarodowych, ich przesyłki dotrą później, niż zakładali. Takie przeświadczenie może skutecznie zniechęcić klienta do ponownego zakupu w Twoim sklepie.

Wyzwania logistyczne możesz rozwiązać, wiążąc się z odpowiednią firmą kurierską lub oferującą fullfilment, która udostępnia własny magazyn. Po pierwsze, wybierz dostawcę, który ma doświadczenie na lokalnym rynku i oferuje usługę one last mile realizowaną przez lokalnych kurierów. Po drugie, nie naginaj rzeczywistości. Już na etapie zamówienia informuj, ile realnie potrwa dostawa. To zaoszczędzi wiadomości i telefonów do Twoich pracowników od rozczarowanych klientów. Po trzecie - informuj. Wiadomości transakcyjne to idealne narzędzie, aby przekazać informację na temat etapu realizacji zamówienia.

 

Przygotowując się na ekspansję zagraniczną, dopilnuj, aby formy dostawy były dla odbiorcy końcowego nie tylko wygodne, ale także szybkie.

 

6. Brak lokalnych płatności

Kolejnym z częstych błędów pojawiających się na etapie planowania rozwoju marki poza granicami jest brak dostosowania metod płatności do lokalnych odbiorców. Każdy z krajów charakteryzuje się innym podejściem konsumentów do dokonywania płatności za zakupione towary, dlatego planując ekspansję zagraniczną, przeanalizuj, jakie formy płatności online są preferowane wśród konsumentów na rynku docelowym.

Poniżej znajdziesz kilka przykładów krajów, które różnią się między sobą pod kątem najpopularniejszych form płatności.

Niemcy
- za naszą zachodnią granicą najczęściej wybieranym systemem płatności jest Giropay;
Holandia - w przeważającej większości wybierane są lokalne płatności iDEAL; Turcja - blisko 70% społeczeństwa korzysta z płatności kartą za pomocą programów ratalnych; 
Czechy - pomimo szybkiego rozwoju sektora e-commerce w tym kraju wciąż dominuje płatność przy odbiorze.

Wybierając platformę e-commerce warto zwrócić uwagę na integrację z bramkami płatności, aby uniknąć sytuacji, w której klienci będą mieć ograniczony wybór formy płatności za towary zakupione w Twoim e-sklepie. Wśród najpopularniejszych dostawców międzynarodowych płatności łatwo dostępnych dla polskich sprzedawców są m.in. Adyen, PayPal oraz PayU.

 


Planując ekspansję na rynki zagraniczne przeanalizuj możliwe scenariusze problemów, jakie mogą wystąpić. Skuteczna identyfikacja potrzeb klientów oraz eliminacja problemów wynikających z niewystarczających narzędzi może być kluczem do odniesienia sukcesu w sprzedaży transgranicznej. Platforma AtomStore to rozwiązanie, które wspomoże rozwój Twojej marki poza granicami kraju.

 

 


Autor: Krystian Tomczyk

AtomStore to platforma e-commerce dla dużych i średnich sklepów internetowych, która pozwala elastycznie zarządzać ofertą i szybko skalować sprzedaż. System działa w modelu SaaS Enterprise i jest dedykowany każdemu modelowi biznesowemu - B2C, B2B oraz omnichannel. Nasze rozwiązanie oferuje wszystko, czego potrzebujesz w sklepie online w jednym miejscu.

Znajdź nas na:

  • Blog
  • Facebook
  • Youtube
  • Linked in
  • logo iab polska